|
|
|
You can easily adapt FASTCAISSE to your country and money. Please download FASTCAISSE SDK.exe and follow the instructions provided with the software. FASTCAISSE est facilement adaptable à toutes les langues. Un kit de traduction est disponible en téléchargement à cette adresse: ftp://ftp2.fastcaisse.com/fastcais/FASTCAISSE SDK.exe FASTCAISSE utilise les
programmes du projet dxGetText pour traduire à l’exécution les chaînes
affichées à l’écran. Le logiciel POEdit permet d’éditer les textes
contenus dans le fichier default.po (Portable Object) et de créer un fichier
default.mo directement lisible par FASTCAISSE. Pour plus
d’information sur le projet GNU GetText, consultez le site http://dybdahl.dk/dxgettext/docs/ Les utilisateurs de
FASTCAISSE désirant traduire le logiciel peuvent utiliser ce kit pour faciliter
la traduction initiale et sa mise à jour. A l’heure actuelle,
le taux de conversion EURO<->Devise n’est modifiable que par la
traduction des chaînes. Un nouveau fichier default.po où l’on ne change que
les chaînes ‘6,55957’ et ‘Fr’ suffit pour modifier la deuxième devise
de FASTCAISSE. L’Email translate@fastcaisse.com
est utilisé pour coordonner les différents projets des traducteurs bénévoles.
Pour chaque langue, il faudrait traduire en théorie : ·
Le fichier default.po (avec POEdit ou WordPad). ·
Ce fichier (SDK.RTF) ·
Le fichier RELEASE.TXT ·
Les écrans d’aide HTML de www.fastcaisse.com\aide FASTCAISSE utilise le Français
non-accentué (code ASCII pur) chaque fois qu’une traduction manque dans
default.po. Il est donc possible de traduire progressivement le logiciel. Utilisation du kit de traduction.Pour
traduire FASTCAISSE : 1)
Après l'installation du kit et de POEdit, lancez l'explorateur sur
C:\program Files\FastCaisse\locale 2)
Consultez le fichier languagecodes.txt pour connaître le code de votre
pays. Vous pouvez également voir ce code dans le Menu ? -> A Propos de
FASTCAISSE. 3) Copiez-collez le répertoire xx et renommez-le en lui donnant le code trouvé plus haut.
Les deux première lettres correspondent au code langage ISO 639 , et les deux dernières au code pays ISO 3166 Si le code complet n'est pas trouvé, par exemple fr_NL, FastCaisse essaye le code langage seul (fr si fr_NL manque). Si aucun répertoire n'est trouvé, FastCaisse s'affiche en Français ASCII (sans accents). 4)
Allez dans le sous-répertoire LC_MESSAGES de votre pays, et lancez le
programme 'Update default.bat' 5) Ceci met à jour le fichier default.po (les chaînes de texte à traduire), et lance l'éditeur de traductions. Le fichier MO obtenu est un fichier binaire compact permettant une recherche rapide des traductions. Première utilisation de POEDIT
1)
Commencez par mettre vos coordonnées dans Catalogue->Configuration. 2)
Traduisez les chaînes dans la liste verte. Flèche Haut et bas pour se déplacer,
<Alt>-C pour copier la chaîne, <TAB> pour aller en zone d'édition. 3)
Sauvez avant de sortir de POEdit. Ceci génère automatiquement le
fichier default.mo (votre traduction ‘compilée’). 4)
Lancez FASTCAISSE: Les chaînes traduites apparaissent alors dans
FASTCAISSE, si votre code pays est correct, à la place des chaînes françaises
! Précautions pour la traduction 1)
Respectez les marques de format: %s %u %.2f \n etc…. Ces marques
commencent par % ou \. Supprimer une marque de format dans une chaîne conduit
inévitablement à un message d'erreur à l'exécution de FastCaisse. En cas
d'erreur, utilisez Alt-C dans POEdit pour recopier la chaîne originale. 2)
En cas de doute sur le sens à donner à la traduction, ou sur
l'emplacement de la chaîne dans FastCaisse, vous pouvez trouver des indications
en éditant le commentaire (signalé par un crayon dans la marge gauche). 3)
Pour mettre à jour votre travail lors des nouvelles versions, téléchargez
le fichier default.po depuis www.fastcaisse.com
,placez-le dans le répertoire C:\program Files\FastCaisse\locale , puis allez
dans votre sous-répertoire LC_MESSAGES et lancez 'Update default.bat'. Vous
verrez alors dans POEdit trois zones:
i.
Les chaînes en vert sont les nouveautés à traduire.
ii.
Les chaînes en jaune sont 'FUZZY', c.a.d que POEdit propose une
traduction automatique FAUTE DE MIEUX. Il faut la plupart du temps corriger les
propositions.
iii.
Les chaînes en blanc sont inchangées. 4)
En cas de doute sur le sens français d'une chaîne: Support-traduction@fastcaisse.com 5)
Dans la foulée, pourquoi ne pas traduire la page
d'accueil et cette page dans votre langue, et l'envoyer au mail ci-dessus ? |
|
|